Translation

- Collecting the initial information about our customers’ needs
- Preparation of a preliminary proposal on LT service
- Commencement of the provision of services after the terms of services have been agreed
- Various scientific and technical fields
- Proofreading
- Creation and use of terminology databases
- Simultaneous interpretation
- Consecutive interpretation
The way we currently work: Career Holdings has been in the business of providing technical, legal and general translations input into a number of major oil and gas, software and manpower projects since 1998. Our offsite translation team includes Translation Coordinators (processing translation requests, arranging for timely completion and quality check, testing new translators), Russian-English, English-Russian, Russian-Kazakh, Russian-English-Kazakh, Italian-Russian Translators, Proofreaders (for English and Kazakh target texts) and Editors (for translations done into Russian) as well as Simultaneous and Consecutive Interpreters. We always ensure the quality of translation before it is submitted back to the customers. However we do reserve our right not to accept the customers’ order at times. This happens in exceptional cases when we believe the quality of our end product may be affected. Mostly this has to do with very tight deadlines we cannot deliver upon. With the growth of the Company the requirement for translation services is increasing, and it is essential that a proper translation procedure is put in place in order to provide efficient and timely translation of documents to the quality required by Customers. The translation process involves both in-house translators working at all Company locations and also off-site translators based in Kazakhstan or abroad. The Company provides translation of documents from English into Russian and vice versa, from Kazakh into English and vice versa and occasionally from Italian into Russian. The translation procedure is based on the main principles of Customer orientation, efficient job planning and coordination, skilled personnel, a favorable work environment, continuous monitoring and continuous improvement of the translation process. The Translation Coordinator is in charge of coordinating and processing all Translation Requests that originate from a Customer. Their responsibilities shall include the following:
- Agree the deadlines and any other specific requirements with Customers by giving a reply within 3 hours since the document receipt;
- Register all Translation Requests received at the location in a job log or through the Translation Tracking System;
- Prioritize Translation Requests on the basis of their importance and urgency;
- Ensure proper planning and allocation of appropriate resources by fulfilling such Requests taking into account to the greatest extent possible the specialization of the individual translator, i.e. drilling, legal, environment, geology, etc.;
- Ensure that the translation is completed within the deadlines specified in a Translation Request and with the highest possible quality;
- Provide quality control of the documents translated by the translators;
- Forward the competed translation to customers;
- Maintain the translation filing system.
- submit a document, preferably in an electronic format subject to editing. This helps to increase the speed of translation, in particular, if such document contains figures, numbers and tables;
- avoid using jargon in an official document, as much as possible;
- provide explanations of new abbreviations or acronyms used in the document;
- indicate reasonable dates and, if required, specify the time (e.g. by 09:00 hours) for completion of the specific piece of translation. It is advisable to avoid using ASAP because the majority of documents require urgent translation and it does not enable the Translation Coordinator to prioritize the requests efficiently. While specifying the deadline for the translation, the Customer must bear in mind that during one business day a translator is able to translate 5-6 pages of a standard text;
- if any changes are made in a document they need to be highlighted and the original translated document must be sent together with the revised version;
- submit a copy of the document rather than the original, if such a document is not available in electronic format;
- give any specific instructions regarding formatting, distribution list, etc.
Our other terms & conditions: Our company reimburses contracted translators a fixed fee per translated page A4 with spaces. For instance, where previously translated documents are forwarded back by company to contracted translator to make further changes, or revisions, these should be tracked separately. The per-page translation formula will apply to the tracked changes characters only and not the complete text. If a slide (MS PowerPoint presentation) contains a text only, the fee is calculated by converting the slide into MS Word format. All of the above rates include all taxes (excluding VAT) and other obligatory payments and whatsoever costs incurred by the contracted translator. We make payments after the provision of the translation services in Tenge by using a bank transfer to the account indicated on the first page of this Service Order within thirty calendar days of the receipt of the invoice. Formatting of texts, tables, translating of drawings, slides are paid separately.